ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВОЕННОЙ ЛЕКСИКИ В ГРАЖДАНСКОЙ СФЕРЕ - Студенческий научный форум

V Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2013

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВОЕННОЙ ЛЕКСИКИ В ГРАЖДАНСКОЙ СФЕРЕ

Богданова С.И. 1, Могилина А.В. 1
1ВУНЦ ВВС (ВВА)
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF
Военная лексика широко используется в гражданской сфере и проникает в специализированные лексиконы.

Гражданские варианты военных терминов говорят не только о невероятной гибкости и продуктивности военной терминологии, но и об использовании определенных военных идеологий за пределами военной сферы и их внедрении в гражданскую сферу. Хотя военная лексика, адаптированная гражданским населением, маскирует и преуменьшает настоящую военную жестокость (что характерно для военных), гражданский юмор и сатирические заимствования этих терминов показывают сопротивление таким манипуляциям в военном дискурсе. Рассмотрим следующие гражданские заимствования, связанные с терминологией войны в Персидском заливе.

Победителем Гран При второго конкурса американского общества диалектов за звание нового слова года 29 декабря 1991 года стало выражение «Mother of All» («Мать всего»). «Mother of All» – это термин времен войны в Персидском заливе, который восходит к высказыванию Саддама Хусейна 17 января 1991 года на Багдадском государственном радио о том, что американское нападение на Ирак станет «Матерью всех битв» (Величайшей битвой). Это употребление выразилось во множественных вариациях; например, журнал Американской речи отметил 37 вариантов этого выражения, а также 3 варианта, включающие «Отец всего» в своем зимнем выпуске «Среди новых слов» 1992 года и добавил еще 37 вариантов в следующем издании. Исследователь Алжео выдвигает несколько разных гипотез почему это выражение стало таким популярным. Он полагает, например, что эта новая форма происходит от более старого метафорического смысла выражения «Мать всего» – «Происхождение или причина».

Некоторые вариации этого выражения включают в себя: Mother of all bagels «Мать всех бубликов» (относится к бублику, который весит 140 фунтов); Mother of all jingles «Мать всех колокольчиков» (для рекламного колокольчика «Пепси кола»).

К другой терминологии времен войны в Персидском заливе, заимствованной обществом, относится термин «Операция». Заимствования термина «Операция» от выражения «Операция Буря в пустыне» включают в себя шутливость, похожую на вариации выражения «Мать всего». Они также намекают на абсурдность названия, придуманного специально для СМИ.

Употребление термина «Операция» в 1991 году включают в себя:

Operation baby storm «Операция детская буря»: в ожидании высокой рождаемости в больнице Блэнчфилд, через 9 месяцев после возвращения войск из Персидского залива.

Operation Desert Stork «Операция аист в пустыне»: в ожидании высокой рождаемости в больнице Уинн, через 9 месяцев после возвращения войск из Персидского залива.

Operation bonus bracket «Операция дополнительная категория»: Брокерская программа для повышения продаж.

Operation desert share: правительственное распределение запасов еды, оставшейся от войны в Персидском заливе, среди американских нуждающихся.

Использование термина Scud («Шквал»), относящееся к ракетам (во время холодной войны), было расширено в 1991 году в гражданской сфере банковского дела для описания брокера или клиента без энтузиазма. «Подвергшийся шквалу» также обозначает «Умышленно оскорбленный или подорванный», а «Без шквала»: означает «Приятный, беспечный».

Термин Stealth («Невидимка») имеет несколько значений, некоторые из которых больше используются в военном контексте: 1)«Самолет, невидимый для радара», 2) «Убивать», 3) «Спрятанный, неопределенный», 4) Женщина невидимка: «Женщина, покрытая черным, как Саудовская женщина в чадре», 5) Купальный костюм невидимка: «Купальный костюм, смоделированный так, чтобы скрывать недостатки фигуры того, кто его носит».

Таким образом, военная терминология является необычайно гибкой. Не только военные подразделения и войны характеризуются определенной терминологией, но и эта терминология проникает в язык гражданского населения и наоборот, подвергается влиянию гражданской лексики.

Просмотров работы: 1300