ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ТЕКСТЫ В ЗАГОЛОВКАХ СТАТЕЙ ТОБОЛЬСКИХ ГАЗЕТ: СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ - Студенческий научный форум

V Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2013

ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ТЕКСТЫ В ЗАГОЛОВКАХ СТАТЕЙ ТОБОЛЬСКИХ ГАЗЕТ: СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ

Емельянова Е.А. 1
1Тобольская социально-педагогическая академия им. Д.И.Менделеева
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF
Содержание:

Введение

§ 1. Актуальность темы

§ 2. Цели и задачи

ГЛАВА I. К ПОНЯТИЮ ТЕКСТА В НАУЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

§ 1. Определение текста

§ 2. Особенности языка и стиля журналистского текста

§ 3. Прецедентные тексты

ГЛАВА II. ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ТЕКСТЫ В ЗАГОЛОВКАХ ТОБОЛЬСКИХ ПЕЧАТНЫХ СРЕДСТВАХ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ

§ 1. Классификация прецедентных текстов в заголовках по источникам

§ 2. Классификация прецедентных текстов в заголовках по структуре

§ 3. Классификация статей и прецедентных текстов в их заголовках в соответствии с темой материала

§ 4. Классификация прецедентных текстов в заголовках в соответствии с их функцией

Заключение

Список литературы

Приложение № 1 Индекс прецедентных текстов

Приложение № 2. Ксерокопии газет г. Тобольска «Содействие» и «Тобольская правда» (92011-2012 гг.).

ВВЕДЕНИЕ

Язык средств массовой информации, особенно газетной печати, – тема, вызывающая в наше время споры в среде ученых и интересующая многих людей. Особое внимание заслуживает заголовок газетной статьи, т. к. именно он является ее квинтэссенцией. В современных СМИ наблюдается тенденция к усилению информативности, коммуникативной общезначимости, общедоступности.

В СМИ одним из свойств передачи материала является публичность, которая выражается в том, что передаваемое содержание в процессе массовой коммуникации стало доступно всем членам общества. Тесная связь современных СМИ с разговорной речью обусловлена их ориентацией на усредненного реципиента, что находит свое широкое распространение в независимой прессе. Газета – самая массовая читаемая продукция.

Известный лингвист В.Г. Костомаров высказывает опасения об общем состоянии русского литературного языка в настоящем и будущем. Уход современных журналистов от косного авторитарного единомыслия к свободе слова, к разнообразию породил небрежность в употреблении языка. К тому же инициаторами более свободного обращения с языком выступают сейчас достаточно грамотные люди – журналисты. Подобное «раскрепощение языка» В.Г. Костомаров называет «варваризацией» или «вандализацией» [Костомаров]. Именно журналистам важно не забывать об обратной связи, в соответствии с которой читатели воспринимают СМИ как образец речевого этикета, эталон, которому нужно следовать.

Этому должно способствовать наличие в газетном тексте языковых конструкций культурной информации, которые побуждали бы к размышлению, активизации знаний реципиента, ведь современная газетная коммуникация ставит своей целью не только информировать читателя, но и формировать у него определенные представления, оказывать воздействие на адресата, влиять на его эмоциональное состояние. Для этого в языке существует богатый, разнообразный арсенал лексико-фразеологических единиц, в содержание которых входит экспрессивность, эмотивность и оценочность. В современной газетной коммуникации выделяются и такие модели, как прецедентные тексты, которые несут в себе культурные, исторические, этнические и научные знания о мире.

Именно поэтому представляется актуальным рассмотреть прецедентные тексты в тобольских газетах как сознательно формируемую тенденцию, которая отражает ход развития современного общества.

Лингвистический материал, извлеченный из газетных заголовков городских газет, имеет ценность для изучения современного состояния лексики горожан.

Новизна исследования определяется неизученностью как в текстологическом, так и в культурологическом плане языка заголовков текстов газет «Тобольска правда» и «Содействие».

Объектом исследования послужили заголовки тобольских СМИ.

Предметом исследования является исследование прецедентных текстов в заголовках тобольских СМИ.

Материалом исследования стали номера газет «Содействие» и «Тобольская правда» за 2010-2011 г.г.

Базой для исследования послужила картотека из 30 заголовков.

Рабочая гипотеза. Приступая к исследованию, мы полагали, что менталитет читателей г. Тобольск и другие факторы обуславливают специфичный выбор прецедентных текстов журналистом. Две главные городские газеты будут интересны как лингвистический источник.

Цель работы: проанализировать происхождение, структуру и семантику прецедентных текстов заголовков двух газет г. Тобольска Содействие» и «Тобольская правда», тем самым определить особенности их функционирования в СМИ.

В соответствии с этой целью поставлены следующие задачи:

1) рассмотреть вопрос изученности языка средств массовой информации современными учёными-лингвистами;

2) дать определение понятия текст и доказать, может ли заголовок являться самостоятельным текстом;

3) определить понятие прецедентного текста, принятого в современной науке;

4) рассмотреть особенности прецедентных текстов в заголовках газет;

5) определить источники цитирования прецедентных текстов в соответствии с классификацией А. Лихачёвой;

6) выявить закономерности построения прецедентных текстов в соответствии со структурной классификацией;

7) определить тематический характер статей с прецедентным текстами в заголовках тобольских СМИ, выработав для того специальную классификацию;

8) создать собственную классификацию прецедентных текстов СМИ г.Тобольска в заголовках в соответствии с их функцией;

9) изучить и проанализировать прецедентные тексты в заголовках газет на примере периодических изданий г. Тобольска;

Работа состоит из введения, двух глав, заключения, имеет приложения.

Первая глава. «К ВОПРОСУ О ТЕКСТЕ»;

Вторая глава. «ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ТЕКСТЫ В ЗАГОЛОВКАХ ТОБОЛЬСКИХ ПЕЧАТНЫХ СМИ»;

Каждую главу завершают выводы.

В заключении работы обобщаются результаты исследования, делаются выводы.

Завершают работу приложения и список литературы. В качестве приложений представлена картотека из 30 заголовков.

При анализе материала в работе используются традиционные методы исследования языка:

- качественный методы обработки данных (дифференциация материала по группам, анализ);

- количественный (статистический);

- сравнительный метод (сопоставление различных групп по разным критериям).

На основании собранного материала были самостоятельно выработаны четыре классификации прецедентных текстов в заголовках: 1) классификация прецедентных текстов в заголовках по источникам; 2) классификация прецедентных текстов в заголовках по структуре; 3) классификация статей и прецедентных текстов в их заголовках в соответствии с темой материала; 4) классификация прецедентных текстов в соответствии с их функцией.

Теоретическая значимость работы определяется тем, что поставленные вопросы рассматриваются в аспекте становления норм литературного языка и роли в этом процессе СМИ, что является одной из центральных проблем современного языкознания.

Практическая значимость определяется тем, что теоретический и практический материал данной работы может быть использован студентами педагогической академии при подготовке и проведении уроков журналистики, факультативных занятий по русскому языку и литературе на разных этапах профессиональной практики. Данные исследования интересны с культорологической точки зрения, так как позволяют выявить культурный уровень тобольского массового читателя, журналистов и общий характер тобольских печатных СМИ.

Исследование такого характера в Тобольске ещё не проводилось. Его результаты могут быть одинаково полезны как студентам, филологам, начинающим журналистам, так и профессионалам своего дела. Данная работа может помочь проанализировать ошибки, слабые места печатных СМИ, подсказать направление дальнейшей деятельности, установить перед журналистами определённую творческую цель и задачу.

Апробация работы. Результаты работы апробированы в виде научных докладов на конференциях разного уровня, а именно:

  • на региональной межвузовской научно-практической конференции молодых ученых, студентов и аспирантов «Менделеевские чтения – 2012» (22 апреля 2012 г., г. Тобольск);

  • на Международной научно-практической конференции «Дни славянской письменности» (май 2012 г., г. Тобольск).

Глава I

К ПОНЯТИЮ ТЕКСТА В НАУЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

§ 1. Определение текста

Можно ли назвать газетный заголовок текстом? Своей работой я хочу доказать, что заголовок СМИ можно назвать текстом. На сегодня в лингвистике существует более 300 определений понятия «текст», представляющих различные взгляды и отражающих разные подходы.

– некое упорядоченное множество предложений, объединенных различными типами лексической, логической и грамматической связи, способное передавать определенным образом организованную и направленную информацию (З.Я. Тураева);

– это письменное сообщение, объективированное в виде письменного документа, состоящее из ряда высказываний, объединённых разными типами лексической, грамматической и логической связи, имеющее определённый моральных характер, прагматическую установку и соответственно литературно обработанное (И.Р. Гальперин);

– единство, которое расщепляется на высказывания (А.Греймас).

Опираясь лишь на термин трудно сделать какие-то выводы. Важное значение имеет вопрос о соотношении текста и предложения. Большинство ученых считают, что некоторые тексты могут состоять из одного предложения (простого или сложного). Эти случаи являются достаточно редкими и существуют только в таких предложениях, где можно обнаружить признаки именно текста. Эти признаки следующие:

1. Информативность. Любой текст должен нести определенную информацию, т. е. обладать признаком информативности.

2. Связность. Все предложения в тексте стоят в определенном порядке и связаны друг с другом по смыслу и грамматически.

3. Смысловая целостность (цельность). Смысловая целостность текста обеспечивается единством его темы и единством основной мысли.

4. Завершенность. Текст можно считать завершенным, когда читатель осознал замысел автора и сделал вывод о том, что получил всю необходимую информацию о предмете речи.

5. Членимость. Текст всегда делится на более мелкие составляющие: тома, части, главы, параграфы, абзацы, предложения.

6. Ситуативность. Это соотнесённость с реальной или вымышленной ситуацией, на основе которой строится текст. Читатель понимает текст, когда он осознает ситуацию, о которой идет речь.

Например, заголовок статьи об открытии кинотеатра «Синтез» «Синема, синема, синема! От тебя мы без ума!» (Номер № 13 (801) от 29.03.2011 газеты «Содействие») отвечает всем этим параметрам. Он обладает информативностью, логической завершённостью, ситуативностью – соотнесён с дальнейшим содержанием статьи, несёт определённый смысл, все его компоненты связаны синтаксически и лексически, его структура членима.

§ 2. Особенности языка и стиля журналистского текста

Нужно так же учесть, что мы имеем дело не с общепринятым в лингвистике текстом. Объектом нашего исследования является журналистский текст. Журналистский текст создается в пространстве других текстов, как журналистских, так и нежурналистских.

Процесс понимания осуществляется на основе общего для всех участников коммуникации «семиотического опыта». Именно этот опыт, другими словами, знания о мире, являются залогом успешности акта коммуникации. «Понимание текста предполагает не только знание языка, но также и знание мира», – подчеркивает известный исследователь воздействия социокультурных факторов на механизм употребления языка Т.-А. ван Дейк.

Важнейшим компонентом процессов построения и восприятия любого текста является осмысление стоящих за ним социальных ситуаций. Именно социолингвистические причины обусловили, например, сдвиг жанровых и стилистических границ текстов. Так язык отреагировал на процессы демократизации жизни в России. «В речевой структуре газетного текста мы находим влияние художественной, научной, официально-деловой и разговорной речи. Подтверждается гипотеза о синтетическом характере текстов массовой коммуникации» – к такому выводу приходит В.И. Коньков.

Читатели способны понять его смысл только в контексте с другими текстами, то есть в контексте собственной памяти, накопленной информации о культурных традициях, исторических фактах – в контексте определенной картины жизни. «Тексты массовой коммуникации отличаются от других видов текстов тем, что в них используются, систематизируются и сокращаются, перерабатываются и особым образом оформляются все другие виды текстов, которые считаются “первичными». В результате возникает новый вид текста со своими законами построения и оформления смысла» - Ю.В. Рождественский.

§ 3. Прецедентные тексты

Специфика заглавия проявляется в том, что, занимая сильную позицию в тексте, оно, наряду с зачином и концовкой, относится к тем композиционным элементам текста, которые привлекают повышенное внимание при первом знакомстве с публикацией. Сделать заголовок легким для восприятия, информативным и одновременно интригующим - одна из труднейших задач журналиста. Для создания такого заголовка автор нередко прибегает к использованию так называемых прецедентных текстов.

Формы и приемы включения прецедентных текстов в заголовки СМИ столь разнообразны, что не существует единого терминологического аппарата для описания этих явлений. У разных исследователей они получили наименование текстовых реминисценций (Супрун А.Е.), квазицитат Земская Е.А, квазифразеологизмов (Кривенко Б.В.), парафраз (Москвин В.П.), прецедентных феноменов (Сметанина С.И.) и др. В тех случаях, когда весь текст пронизывает аллюзивность, принято говорить о травестии (В.П. Москвина).

Термин прецедентный текст был введен Ю.Н. Карауловым в 1986 г. в ходе VI конгресса МАПРЯЛ. «Назовем прецедентными - тексты, значимые для той или иной личности в познавательном и эмоциональном отношениях, имеющие сверхличностный характер, т.е. хорошо известные и окружению данной личности, включая и предшественников, и современников, и, наконец, такие, обращение к которым возобновляется неоднократно в дискурсе данной языковой личности» [Караулов 1987: 215-216].

Г.Г. Слышкин считает, что использование прецедентных текстов должно отвечать следующим условиям: 1) осознанность адресантом факта отсылки к определенному тексту; 2) знакомство адресата с исходным текстом и его способность распознать отсылку к этому тексту; 3) знание адресатом данного текста. Если текст не является прецедентным, то есть хорошо известным, то, как показывает исследование Е.А. Земской, «возникает минус-эффект коммуникации».

В современной лингвистической науке разработкой проблем прецедентных текстов занимаются такие известные учёные как Ю.Н. Караулов, В.Г. Костомаров, Д.Б. Гудков, И.В. Захарченко, В.В. Красных.

Глава II

ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ТЕКСТЫ В ЗАГОЛОВКАХ ТОБОЛЬСКИХ ПЕЧАТНЫХ

СРЕДСТВАХ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ

§ 1. Классификация прецедентных текстов в заголовках

по источникам

В языке современных газет прецедентные тексты принято классифицировать по источникам их цитирования. Это высказывания общественных деятелей, образцы классической литературы, крылатые фразы, пословицы, а также названия и отрывки из песен, кинофильмов и всего, что принято называть массовой культурой. Многообразие и неоднородность источников цитирования является отражением менталитета читателя и журналиста. В прецедентных текстах, используемых в газетах проявляются интересы современных тобольских журналистов, уровень их интеллекта, круг знаний, возрастные особенности.

Для анализа фактического материала из тобольских газет была взята за основу классификация А. Лихачёвой, в соответствии с которой можно выделить следующие источники прецедентных текстов:

1) идеологизированные текст, призыв, лозунг, определённая идеологическая установка (советский агитационный слоган: «А ты записался в добровольцы?»);

  1. культовая цитата или устойчивое словосочетание, связанное с религией, взятое из Библии (строки из Библии "По вере вашей - да воздатся вам" и «Да будет свет»);

  2. фразеологизм, под которым понимается целостное сочетание, воспроизводимое в виде готовой речевой единицы(фразеологизм «Дела житейские»,«будь здоров», «Иван-да-Марья»);

  3. классическая литературная цитата, функционирующая в речи носителя языка на протяжении нескольких поколений (книга исторических миниатюр Валентина Пикуля «Через тернии к звёздам», роман А.И.Герцена «Кто виноват?», роман Н.Г.Чернышевского «Что делать?», стихотворение А.С.Пушкина «Жених», роман И.С.Тургенева «Отцы и дети», трагедия У.Шекспира «Гамлет», басня И.А.Крылова «Лебедь, Щука и Рак»,сказка «Маленький принц» А.Сент-Экзюпери, сказка В.П.Катаева «Цветик-семицветик», стихотворение А.С.Пушкина «Зимнее утро»);

  4. крылатые выражения как одно из средств образной и выразительной литературной речи;

  5. песни, фильмы, их названия и фразы из них в "каноническом" и "трансформированном " виде (термины В.В. Красных, Д.Б. Гудкова) (песни - «Капитан, капитан, улыбнитесь», «Песенка о лете»,«Собака бывает кусачей…», «Песня про костюмчик», «Мне бы в небо» группы «Ленинград», «Жара» исполнительницы Чичериной, «Под крышей дома твоего» Юрия Антонова; кинофильмы - «Кавказская пленница, или Новые приключения Шурика», советская комедия «Добро пожаловать, или Посторонним вход воспрещён, цикл новогодних музыкальных телефильмов Первого канала российского телевидения - «Старые песни о главном»);

  6. фольклор, пословицы и поговорки, касающиеся всех предметов человеческого бытия (пословица «В «тесноте», да не в обиде», пословица «Долг платежём красен», детская считалка «Кони, кони, кони…»).

Большинство заголовков из нашей картотеки (10 из 30) имеют литературный источник, затем следуют заголовки, источником которых являются художественные фильмы и песни, третье место занимают фольклорные прецедентные тексты - пословицы, поговорки.

§ 2. Классификация прецедентных текстов в заголовках по структуре

Для газетных заголовков характерно два способа применения прецедентных текстов:

1. дословное использование, при этом само включение чужеродной единицы выступает как средство экспрессии;

2. изменение формы устойчивого выражения или слова, так что трансформация формы служит рождению нового содержания.

Ровно половина прецедентных текстов из нашей картотеки построена по принципу дословного цитирования. Но нас интересует другая половина и те методы, с помощью которых трансформированы тексты.

В современных газетных заголовках цитаты чаще встречаются в трансформированном виде: трансформация делает стандартную речевую формулу экспрессивной, способствует созданию эффекта новизны. Приемы изменения исходного текста весьма многообразны.

Опираясь на практический материал, мы выделили следующие способы трансформации заголовков-цитат:

  1. замена компонентов («Дела музейные» - «Дела житейские»; «Добро пожаловаться» - «Добро пожаловать»; «Лети, письмецо!» - «Лети, лепесток…»; «Иван да Дарья» - «Иван-да-Марья»; «Платёж временем красен!» - «Долг платежём красен»; «Старые песни о разном» - «Старые песни о главном»; «Мороз и ралли – день чудесный!» - «Мороз и солнце; день чудесный!»; «Под крышей дома своего» - «Под крышей дома твоего»;; «Если я чешу в затылке – БЕ-ДА!» - «Если я чешу в затылке - Не беда!»);

  2. усечение компонентов («По вере да воздастся» - "По вере вашей - да воздатся вам");

  3. добавление компонентов («Будь здоров и не кашляй - «будь здоров»);

  4. сложение компонентов («Кто виноват и что делать?» - «Кто виноват?» и «Что делать?»);

  5. копирование синтаксической конструкции («Идти или не идти в армию?» - «Быть или не быть»; «А ты был в Ялуторовске?» - «А ты записался в добровольцы?»; «Чай пили, о лете говорили…» - «Чай пили, чашки били, По-турецки говорили»; «Детсад и ныне там» - «Да только воз и ныне там»).

Замена компонентов (лексическая субституция) - один из самых распространенных способов модификации прецедентных текстов. Добавление компонента принадлежит к несомненно более редким способам преобразования прецедентных текстов.

§ 3. Классификация статей и прецедентных текстов в их заголовках в соответствии с темой материала

Тематически те журналистские тексты с прецедентными текстами в заголовках, которые мы рассматриваем, можно разделить на следующие группы:

  1. Новости городского масштаба:

  • материал об отношении тоболяков к новому закону в Уголовном кодексе;

  • репортаж об электричке «Тобольск-Тюмень»;

  • заметка об организации летнего отдыха и занятости несовершеннолетних города;

  • новость о появлении в скором будущем дизельной электростанции в Ачирском сельском поселении;

  • статистика нападений собак на людей за прошедший год;

  • репортаж о том, как поступать и к кому обращаться в случае отключении электроэнергии;

  • информация для жителей города, куда обращаться в случае различных жилищных проблем;

  • отзыв о заброшенном детсаде;

  • заметка о благоустройтсве территории в Абалакском сельском поселении;

  • материал об акции, проведённой ГИБДД в дни Рождественских каникул;

  • статья о рождаемости за 2009 год;

  • статья о проекте «Прикоснись к профессии», посвящённого Дню гражданской авиации;

  • статья о прошедшей 12 февраля гонке на Красной площади Тобольского кремля;

  • статья о вручении 32 ключей от квартир молодым людям из социальной категории «дети-сироты и дети, оставшиеся без попечения родителей»;

  • статья о крещении Господнем в Тобольске.

  1. Общие социальные проблемы:

  • статья, приуроченная ко Дню российской почты;

  • статья о заключительном этапе беременности;

  • свадебная история и советы от молодожёнов;

  • интервью с одиннадцатиклассником Расулом Абдуловым в честь Дня защитника отечества;

  • материал о сезонной вакцинация против гриппа;

  • статья о мерах предосторожности и лечении вшей;

  • статья о новой услуге оплаты жилищно-коммунальных услуг при помощи пластиковой карты;

  • статья о медицинских советах в случае аномальной жары.

  1. Материалы рекламного характера:

  • рекламная статья техники для активного отдыха;

  • материал о вручении призов редакцией газеты «Тобольская правда» активным читателям страницы «Дачники».

  1. Наука и культура:

  • заметка об открытии в научной библиотеке музей-кабинета Алексея Суханова;

  • новость об открытии выставки П.К.Симонова в художественной школе им. Перова;

  • информация о конкурсе фотографий;

  • отзыв о поездке с классом в г. Ялуторовск;

  • рассказ о той музыке, которая сопровождала героя статьи всю его жизнь.

Как мы видим, в нашем городе в основном прецедентные тексты используются в материалах, посвящённых новостям городского масштаба. Это неудивительно, так как обычные, рядовые новости, события повторяющиеся из года в год, в первую очередь, нуждаются в ярком, интересном заголовке, апеллирующем к знаниям и жизненному опыту читателей. Фантазия, оригинальность и остроумие журналистов в данном случае спасают «серого» содержания материал.

§ 4. Классификация прецедентных текстов в соответствии с их функцией

Прецедентный текст несомненно привлекает внимание, вызывает эмоции, заставляет обратить внимание на следующий за заголовком текст. Но помимо всего прочего, прецедентный текст может выполнять ещё различные функции. Опираясь на базу нашего исследования, мы выделили 4 функции:

  1. информационная: «Дела музейные» – на основе одного этого заголовка можно предположить весь дальнейший текст, в заголовке нет никакого переносного значения или скрытого смысла;

  2. развлекательная (эмоциональное шутливое обрамление, эффект каламбура, пародии, иронии): «В «тесноте», да не в обиде» - этот заголовок вызывает неожиданный, каламбурный эффект, так как исходя только из заголовка, мы не можем даже предположить дальнейший журналистский материал. Оказывается, что эта статья о заключительном этапе беременности;

  3. культурологическая (способствуют расширению кругозора читателей и обогащению словарного запаса): «Через тернии к звёздам» - для тех, кто не знаком с творчеством В.Пикуля, этот прецедентный текст может служить мотивацией к знакомству с автором и его произведениями;

  4. агитационная (оказание влияния на адресата): «А ты был в Ялуторовске?» - заголовок, построенный в форме советского слогана может оказать воздействие и сподвигнуть читателя к путешествию в г. Ялуторовск.

Наибольший интерес у читателя вызывает заголовок развлекательного характера, создание которого требует высокого мастерства, владения языком и нестандартного подхода от журналиста.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Особая роль прецедентных текстов в газетном дискурсе заключается в том, что они реализуют две основные функции: оценочную и информативную, которые ориентированы на представление картины мира и выражают ментальность местного населения.

Анализ прецедентных текстов, встречающихся на страницах тобольских городских газет, позволяет сделать вывод о том, что журналисты обращаются к таким темам, в которых отражается политическая, социальная и культурная жизнь города. Высокая частотность включения прецедентных текстов в публицистические материалы связана с уровнем профессионализма журналистов, их интеллектуальными возможностями.

Многообразие и неоднородность источников цитирования (высказывания общественных деятелей, образцы классической литературы, крылатые фразы, пословицы, а также названия из песен, кинофильмов и проч., что принято называть сегодня массовой культурой) является отражением менталитета читателя и журналиста. Современные авторы включают в прецедентные тексты единицы, актуальные для данного социокультурного пространства и не представляющие трудностей в понимании для тоболяков. Читатели же, в свою очередь, в состоянии понять суть отсылок, отыскивая в своей памяти необходимые сведения об исторических, культурных или общественных явлениях, на которые указывают в тексте авторы.

Использование авторами прецедентных текстов в газетном тексте требует времени, знаний, начитанности, культурной и языковой компетенции, а также обогащают языковой материал, стимулирующий речемыслительную деятельность реципиентов, способствуя развитию, логического мышления. Авторы, использующие прецедентный текст, способствуют расширению их кругозора и обогащению словарного запаса. Обращение к прецедентному тексту создаёт дополнительную привлекательность сообщаемой информации, обеспечивая эмоциональное удовлетворение читателей.

Рассмотренные прецедентные тексты, включаемые в тексты тобольских СМИ, дают возможность не только подтвердить актуальность использования данного типа языковых средств, но и увидеть в них отражение реалий окружающей действительности.

Анализ прецедентных текстов, функционирующих в тобольской прессе, даёт возможность не только подтвердить актуальность использования данного типа языковых средств, но и предположить возрастные и интеллектуальные особенности авторов, наличие у них чувства юмора, чувства такта и языкового вкуса. Они позволяют соотносить прошлое и настоящее, увидеть процессы изменяющейся жизни в динамике, расширять кругозор и развивать художественный вкус.

Можно отметить, что журналисты Тобольска часто используют золотой фонд русской и зарубежной классики, апеллируя к творчеству русских великих писателей. Так на страницах городских газет встречаются обращения к произведениям И.А. Крылова, А.С. Пушкина, А.И.Герцена, Н.Г.Чернышевского, А.Сент-Экзюпери.

От читателя требуются базовые знания школьной программы по литературе, ориентированность в современной массовой культуре.

При этом следует отметить профессионализм и словесное мастерство журналистов, поскольку умелая апелляция к прецедентным текстам является показателем их собственной начитанности и интеллектуального развития.

Прецедентные тексты способствуют экономии газетного пространства и привлечению внимания читателя к ключевым моментам. Кроме того, выбор того или иного типа прецедентного текста может быть продиктован жанром публикации, требования к объёму материала и его стилистике. Также имеет значение и возраст авторов прецедентных текстов, т.к они большей частью опираются на собственный опыт, национально-культурное мышление. Время и социальные условия играют немаловажную роль.

В большинстве своём цитируются советские кинофильмы и песни. Различные типы прецедентных текстов, широко используемые на страницах газет, издаваемых в Тобольске, помогают журналисту сформировать определённую читательскую оценку адресата. Предположительный возраст читателя, на которого ориентированы прецедентные тексты – средний, 30-40 лет. Для более молодой аудитории они иногда непонятны, т.к возникает непонимание и трудность соотнесения прецедентного текста с предлагаемой автором ситуацией.

Проведённый анализ прецедентных текстов из тобольских периодических изданий «Содействие» и «Тобольская правда» показал, что авторы газетных статей обращаются как к дословному цитированию, так и к способу трансформации, демонстрируя свой высокий интеллектуальный уровень и современный подход к созданию заголовков. Среди способов трансформации лидирует приём замены компонентов.

Мы решили поставленные задачи:

  1.  
    1. рассмотрели вопрос изученности языка средств массовой информации современными учёными-лингвистами;

    2. дали определение понятия текст и доказали, что заголовок может являться самостоятельным текстом;

    3. определили понятие прецедентного текста, принятого в современной науке;

    4. рассмотрели особенности прецедентных текстов в заголовках газет;

    5. определили источники цитирования прецедентных текстов в соответствии с классификацией А. Лихачёвой;

    6. выявили закономерности построения прецедентных текстов в соответствии со структурной классификацией;

    7. изучили и проанализировали прецедентные тексты в заголовках газет на примере периодических изданий г. Тобольска.

Таким образом, на основании вышесказанного, можно сделать следующие выводы:

  1.  
    1.  
      1. Журналистский текст – особенная категория. Он не всегда подчиняется общим лингвистическим законам. Так в случае употребления в заголовке прецедентного текста, заголовок может считаться законченным текстом, хотя это и противоречит позициям некоторых учёнов-лингвистов.

      2. Менталитет жителей г. Тобольска ярко прослеживается на уровне прецедентных текстов в заголовках печатных СМИ. Специфический взгляд на жизнь тоболяков географически обусловлен. Город отдалён от центра России, из этого вытекают следующие психологические особенности – неспешность жизни, провинциальные духовные ценности, ностальгия по советскому времени, усреднённые знания современной массовой культуры.

      3. В условиях информационного рынка и борьбы за аудиторию СМИ форме подачи информации уделяется намного большее значение, чем содержанию, и прецедентные тексты играют важную роль при построении ярких, броских заголовков, вызывающих читательский интерес.

      4. В языке средств массовой информации наблюдается усложнение построения заголовков, открываются новые способы. Одним из таких способов является обращение к прецедентным текстам. Большой культурный багаж, накопленный за тысячелетия нашей человеческой истории, открывает неограниченные возможности сочетаний слов, различных трансформаций, художественных и лингвистических экспериментов. Для журналиста и для печатного издания прецедентный текст – настоящий клад.

Список литературы

I. Научная литература:

  1. Журавлёва Е.А., Капарова Ж.Д. Прецедентные тексты начала XXI века. – М., 2007.

  2. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой массмедиа. – СПб.: Златоуст, 1999.

  3. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. – М., 1987. – С. 215-216.

  4. Калинин А.В. Культура русского слова. – М., 1984.

  5. Костромина Е.А. Цитация в текстах рекламных сообщений (по материалам нижегородской прессы) // А.С. Пушкин и русский литературный язык в XIX-XX веках: Тез. докл. Междунар. научной конф. – Нижний Новгород, 1999.

  6. Бахтин М.М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках // В кн.: Эстетика словесного творчества. – М., 1979.

  7. Фоменко Ю.В. Человек, слово и контекст // Концепция человека в современной философской и психологической мысли. – Новосибирск, 2001.

  8. Блакар Р. М. Язык как инструмент социальной власти // Язык и моделирование социального взаимодействия. – М., 1987.

  9. Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек – текст – семиосфера – история. – М., 1999.

  10. Дейк ван Т.-А. Язык. Познание. Коммуникация. – М., 1989.

  11. Коньков В. И. Речевая структура газетного текста. – СПб., 1995.

  12. Рождественский Ю. В. Введение в общую филологию. – М., 1979.

  13. Слышкин Г.Г. От текста к символу. Лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискусе. – М.Akademia, 2000.

  14. Земская Е.А. Цитация и виды ее трансформации в заголовках современных газет // Поэтика. Стилистика. Язык и культура. Памяти Т.Г. Винокур. – М., 1996.

II Справочная литература:

1. Ожегов С.И, Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка.4-е изд., доп. М., 2003.

2. Молотков А.И. Фразеологический словарь русского языка. – М., 1986.

3.Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. – М., 2007.

Приложение №1

Индекс прецедентных текстов

  1. «Самый гуманный суд в мире» (Номер № 11 от 15.03.2011 газеты «Содействие») – материал об отношении тоболяков к новому закону в Уголовном кодексе. Дословная цитата из кинофильма «Кавказская пленница, или Новые приключения Шурика».

  2. «Капитан, капитан, улыбнитесь!» (Номер № 11 от 15.03.2011 газеты «Содействие») – рекламная статья техники для активного отдыха. Дословная цитата из песни «Капитан, капитан, улыбнитесь» в кинофильме «Дети капитана Гранта».

  3. «В «тесноте», да не в обиде» (Номер № 15 от 12.04.2011 газеты «Содействие») – статья о заключительном этапе беременности. Дословное цитирование пословицы.

  4. «Дела музейные» (Номер № 15 от 12.04.2011 газеты «Содействие») – заметка об открытии в научной библиотеке музей-кабинета Алексея Суханова. Трансформация (замена компонентов) фразеологизма «Дела житейские».

  5. «Через тернии к звёздам» (Номер № 7 от 15.02.2011 газеты «Содействие») – репортаж об электричке «Тобольск-Тюмень». Дословное цитирование названия книги исторических миниатюр Валентина Пикуля.

  6. «Вот оно какое, наше лето» (Номер № 13 от 29.03.2011 газеты «Содействие») – заметка об организации летнего отдыха и занятости несовершеннолетних. Дословная цитата из песни «Песенка о лете» в м/ф "Дед Мороз и лето".

  7. «Да будет свет» (Номер № 14 от 05.04.2011 газеты «Содействие») – новость о появлении в скором будущем дизельной электростанции в Ачирском сельском поселении. Дословное цитирование из Библии.

  8. «Если я чешу в затылке – БЕ-ДА!» (Номер № 86 от 09.11.2010 газеты «Содействие») – статья о мерах предосторожности и лечении вшей. Трансформация (усечение компонентов) строчки песни из м/ф «Вини-Пух и все-все-все».

  9. «Собака бывает кусачей…» (Номер № 9 от 01.03.2011 газеты «Содействие») – статистика нападений собак на людей за прошедший год. Дословная цитата из песни в мультфильме «Большой секрет для маленькой компании».

  10. «Кто виноват и что делать?» (Номер № 84 от 26.10.2010 газеты «Содействие») – репортаж о том, как поступать и к кому обращаться в случае отключении электроэнергии. Трансформация (сложение двух дословных цитат) названий романов А.И.Герцена «Кто виноват?» и Н.Г.Чернышевского «Что делать?».

  11. «Отцы и дети» (Номер № 84 от 26.10.2010 газеты «Содействие») – новость об открытии выставки П.К. Симонова в художественной школе им. Перова. Дословное цитирование названия романа И.С.Тургенева.

  12. «У вас товар, у нас купец» (Номер № 6 от 08.02.2011 газеты «Содействие») – свадебная история и советы от молодожёнов. Дословное цитирование из стихотворения А.С.Пушкина «Жених».

  13. «Главное, чтобы костюмчик сидел» (Номер № 6 от 08.02.2011 газеты «Содействие») - информация о конкурсе фотографий. Дословное цитирование из песни «Песня про костюмчик» к/ф "Чародеи".

  14. «А ты был в Ялуторовске?» (Номер №5 от 01.02.2011 газеты «Содействие») – отзыв о поездке с классом в г. Ялуторовск. Трансформация (замена и добавление компонентов) советского агитационного слогана: «А ты записался в добровольцы?»

  15. «Идти или не идти в армию?» (Номер №8 от 22.02.11 газеты «Содействие») – интервью с одиннадцатиклассником Расулом Абдуловым в честь Дня защитника отечества. Трансформация (замена компонентов) цитаты «Быть или не быть» из пьесы У.Шекспира «Гамлет».

  16. «Добро пожаловаться» (Номер №8 от 22.02.11 газеты «Содействие») – информация для жителей города, куда обращаться в случае различных жилищных проблем. Трансформация (замена компонентов) названия советской комедии 1964 года Элема Климова «Добро пожаловать, или Посторонним вход воспрещён».

  17. «Детсад и ныне там» (Номер №20 от 17.05.2011 газеты «Содействие») – отзыв о заброшенном детсаде. Трансформация (замена компонентов) цитаты из басни И.А.Крылова «Лебедь, Щука и Рак» (1816) «Да только воз и ныне там».

  18. «Прибери свою планету» (Номер №19 от 10.05.2011 газеты «Содействие») – заметка о благоустройтсве территории в Абалакском сельском поселении. Дословное цитирование из сказки «Маленький принц» А.Сент-Экзюпери.

  19. «Иван да Дарья» (Номер № 1 от 15.12.2009 газеты «Тобольская правда») – статья о рождаемости за 2009 год. Трансформация (замена компонентов) фразеологизма «Иван-да-Марья».

  20. «Осторожно: дети!» (№ 1 от 15.12.2009 газеты «Тобольская правда») – материал об акции, проведённой ГИБДД в дни Рождественских каникул. Дословное цитирование названия дорожного знака.

  21. «Мне бы в небо» (Номер № 26 (18074) от 18.02.2010 газеты «Тобольская правда») – статья о проекте «Прикоснись к профессии», посвящённого Дню гражданской авиации. Дословное цитирование названия песни группы «Ленинград».

  22. «Будь здоров и не кашляй!» (Номер № 159 (18205) от 15.10.2010 газеты «Тобольская правда») – материал о сезонной вакцинация против гриппа. Трансформация (добавление компонентов) фразеологизма «будь здоров».

  23. «Лети, письмецо!» (Номер № 106 (18153) от 09.07.2010 газеты «Тобольская правда») – статья, приуроченная ко Дню российской почты. Трансформация (замена компонентов) строчки из стихотворения в сказке В.П.Катаева «Цветик-семицветик» - «Лети, лепесток…».

  24. «Платёж временем красен!» (Номер № 38 (18286) от 11.03.2011 газеты «Тобольская правда») – статья о новой услуге оплаты жилищно-коммунальных услуг при помощи пластиковой карты. Трансформация (замена компонентов) пословицы «Долг платежём красен».

  25. «Старые песни о разном» (Номер № 14 (18262) от 28.01.2011 газеты «Тобольская правда») – рассказ о той музыке, которая сопровождала героя статьи всю его жизнь. Трансформация (замена компонентов) названия цикла новогодних музыкальных телефильмов Первого канала российского телевидения, выходивших в 1990-е годы - «Старые песни о главном».

  26. «Чай пили, о лете говорили…» (Номер № 19 (18067) от 05.02.2010 газеты «Тобольская правда») – материал о вручении призов редакцией газеты «Тобольская правда» активным читателям страницы «Дачники». Трансформация (замена компонентов) народной считалки «Кони, кони, кони…» - «Чай пили, чашки били, По-турецки говорили».

  27. «Жареное солнце…» (Номер № 117 (18164) от 30.07.2010 газеты «Тобольская правда») – статья о медицинских советах в случае аномальной жары. Дословная цитата из песни «Жара» исполнительницы Чичериной.

  28. «Мороз и ралли – день чудесный!» (Номер № 24 (18272) от 15.02.2011 газеты «Тобольская правда») – статья о прошедшей 12 февраля гонке на Красной площади Тобольского кремля. Трансформация (замена компонентов) текста стихотворения А.С.Пушкина «Зимнее утро».

  29. «Под крышей дома своего» (Номер № 50 (18298) от 31.03.2011 газеты «Тобольская правда») – о вручении 32 ключей от квартир молодым людям из социальной категории «дети-сироты и дети, оставшиеся без попечения родителей». Трансформация (замена компонентов) строчки песни Юрия Антонова «Под крышей дома твоего».

  30. «По вере да воздастся» (Номер № 9 (18257) от 20.01.2011 газеты «Тобольская правда») – статья о крещении Господнем в Тобольске. Трансформация (усечение компонентов) строки из Библии «"По вере вашей - да воздатся вам"».

Просмотров работы: 9584