"Feature-articles" являются важнейшей составной частью любого издания. Их отличие от других видов текстов массовой информации заключается в том, что features обычно публикуются на специально отведенных страницах в разделе, который так и называется Features. В этом разделе можно встретить самые разнообразные тексты: от краткой заметки, отражающей актуальную проблематику, до развернутого очерка, посвященного конкретной проблеме или персоне.
Несмотря на некоторые различия, которые обусловлены конкретной формой воспроизведения медиаматериала - устной на радио и телевидении, письменной в прессе, - тексты группы features обладают определенными общими признаками на уровне языка. В плане синтагматики - это сбалансированный морфосинтаксический рисунок, в котором гармонично представлены все основные типы словосочетаний. Особенности лексико-фразеологической сочетаемости отражают направленность данного типа текстов на достижение воздействия в его художественно-эстетическом проявлении. Высокая степень номинативности, наличие идиоматических соединений, использование сравнений, метафор и прочих лингвостилистических средств выразительности - все это в высшей степени характерно для синтагматики feature-текстов [2, с. 147].
На морфосинтаксическом уровне одним из главных признаков текстов группы features является большое количество описательных конструкций. Разнообразные структурные типы словосочетаний играют важную роль в построении feature-текстов. Показательной в этом плане является статья "Toxic Sleep: The silent epidemic", в которой выявлены словосочетания типа наречие + прилагательное (Adv + Adj): "The solution could be shockingly simple"; наречие + глагол (Adv + Verb): "The average person needs a good seven to eight hours sleep a night to function properly"; а также распространенный тип прилагательное + существительное (Аdj + N): "What they are reporting are the classic symptoms of worn out or unsuitable beds" [10].
Следует отметить, что синтаксическим словосочетаниям в текстах группы features свойственна более сложная внутренняя структура: в их состав могут входить не только несколько компонентов, но и сами эти компоненты могут иметь сложную морфологическую структуру, например, в статье Стива Перселля "Zoo" director should eat crow": "We Bought a Zoo has all the elements to become a holiday success: a heart-tugging true story, affable stars, cute animals and cuter kids".
"Being based on Benjamin Mee´s true-life book doesn´t prevent We Bought a Zoo from seeming like feel-good fabrication" [8].
Среди описательных конструкций, функционирующих в текстах features, выделяются словосочетания, сконструированные на основе приема «уподобление слову», достаточно широко используемого в рамках индивидуально-авторского стиля. Данный прием основан на разовом объединении отдельных слов в единую лексическую единицу, обладающую внутренней формой или внутренним синтаксисом, строение которой по определению А. И. Смирницкого внешне «напоминает синтаксическое строение предложения или словосочетания» [3, с. 253]. В статье Йена Мэрчэнта "January 6: So much more than the final day of Christmas" находим именно такую лексическую единицу: "The Royals-for-the-Night would have been in charge of the revels, which folklorists have suggested is a survival from Saturnalia, the Roman festival when the slaves became the masters for the night" [7].
Многие авторы feature-материалов предпочитают другие средства выразительности: от использования параллельных конструкций до воздействия на аудиторию с помощью юмора. Так, мы наблюдаем использование параллельных конструкций в статье "January 6: So much more than the final day of Christmas" Йена Мэрчэнта: "All of the stresses of Christmas have gone. All the excesses of New Year have been forgotten".
"Whoever found the bean in their cake would be crowned King for the night; and whoever found the pea would be their Queen" [7].
В статье Джоша Бабаринде "Live by the rolling pin, die by the rolling pin?", в названии которого сочетаются два стилистических приема: антитеза и повторение, вкупе присутствуют сравнение, параллельные конструкции, ирония и юмор: "Maybe we like the fact that it leaves our representatives quaking in their boots, so much so that former PM Harold Wilson, according to a former adviser, felt the need to calm his nerves by "open[ing] the brandy bottle" before and after the fight in the lion´s den. Maybe we like the fact that Blair saw Prime Minister Questions as an "arena that sets the heart beating a little faster" and like that David Cameron "very glad it doesn´t happen every day". Maybe politicians aren´t scared of each other, but scared of us. Maybe they´re scared at how they´ll come across and how we´ll judge them" [4].
Интересно отметить, что уровень коннотативности каждого отдельного feature-текста во многом определяется тематическим фактором. Так, в материалах, посвященных музыке, культуре, театру, концентрация коннотативных словосочетаний, как правило, выше, чем в материалах, которые освещают вопросы образования, здравоохранения, спорта.
По мнению Т. Г. Добросклонской, в текстах группы features коннотативные словосочетания приобретают особую, самостоятельную ценность, выступая в качестве важнейшего инструмента художественно-эстетического воздействия. При этом фрагменты, содержащие коннотативные единицы, не только придают тексты выразительность, воздействуя на аудиторию, но и отражают особенности определенного индивидуально-авторского стиля [2, с. 152].
Помимо выраженной коннотативности синтагматический рисунок feature-текстов отличает наличие идиоматических соединений. Авторы feature-материалов прибегают к использованию идиом в поисках наиболее ярких и оригинальных способов выражения. Лингвистическая сущность идиоматической единицы, которая заключается в глобальности номинации, или в невыводимости значения целого из значений отдельных его частей, используется как особое средство выразительности для создания ярких и оригинальных образов. Идиоматические выражения присутствуют в статье Линкольна Шоу "Ghana preserved": "Some of the gifts come literally out of the blue" [9], а также в статье Лизи Кэтт "Why Meryl Streep´s lapses put the cast at ease": "Perhaps appropriately considering she´s just finished playing Margaret Thatcher, Meryl Streep reveals younger colleagues are so intimidated by her she has to try to get rid of the awkward atmosphere" [5].
Различные виды синтаксических повторов также характерный стилистический прием, используемый авторами feature-текстов. Например, в статье "Toxic Sleep: The silent epidemic" наблюдаем следующий повтор: "Nearly half of us are getting just six hours sleep or less a night up tired. «...» And a whopping 47 percent achieve just six hours sleep or less a night".
"Yet, a new Sleep Council survey for National Bed Month shows people are simply not making the connection between toxic sleep and the state of their bed. «...» "People simply do not seem to make the connection between lack of sleep and the state of their bed," said Professor" [10].
Чтобы привлечь внимание читателя, авторы нередко используют антитезу. Именно такой прием находим в статье "Toxic Sleep: The silent epidemic": "When we disassembled the used mattresses, all of them showed a loss of height and although it was not possible to see any dust mites or allergen as these are not visible to the naked eye, a covering of dust, skin cells and fibre on the back of one insulator was clearly visible" [10].
В медиатекстах группы features можно встретить примеры других стилистических средств. Например, в статье "Toxic Sleep: The silent epidemic" нами выявлены эллипсис: "Rainbows at fire station to learn more about the emergency service", инверсия: "Said Jessica Alexander of The Sleep Council: "As well as reporting a lack of sleep and waking up with neck or back-ache, our survey also found more than a quarter of us would be embarrassed for other people to see the state of their mattress and one in six couples experience roll-together which is caused by a dip in the bed", аллитерация: "I feel flat, fat and fed up" [10]. В статье Джоша Бабаринде "Live by the rolling pin, die by the rolling pin?" сталкиваемся с полисиндетоном: "Former Tory leader William Hague seems to agree, remarking that Prime Ministers Questions "had been exciting and fascinating and fun and an enormous challenge, and from my point of view wholly unproductive"; с риторическим вопросом: "Should it say? Should it not?" [4]
Как особое средство выразительности авторы используют примеры разговорной речи. Так, в статье Йена Мэрчэнта "January 6: So much more than the final day of Christmas" находим: "You can pass off the jumper your Auntie gave you". "Christmas ain´t over till the 12 lords leap" [7].
Согласно Т. Г. Добросклонской, огромную роль в текстах группы features играют словосочетания, маркированные в плане категории культуроспецифичности. Категории культуроспецифичности объединяет те синтагматические единицы, которые обозначают реалии и артефакты, относящиеся именно к данной культуре, данному языковому коллективу, адекватное понимание которых невозможно без соответствующего фонового значения [2, с. 156]. Употребление культуроспецифичных единиц в той или иной степени свойственно всем типам текстов массовой информации: они представлены и в текстах новостных, и в текстах информационно-аналитических, и в текстах группы features, и в текстах рекламных. Однако в медиатекстах, в большей степени ориентированных на воздействие, в частности, в текстах группы features, использование культуроспецифичные словосочетаний имеет свои особенности: здесь оно носит более творческий, креативный характер. Культуроспецифичные словосочетания используются не только для обозначения реалий и артефактов, но часто выступают в качестве компонентов различных стилистических приемов - аллюзий, метафор, сравнений и т. п. Интересны также примеры, связанные с реалиями современной английской жизни. Например, в статье Грегори Кэтца "Queen to host royals´ Christmas, Kate´s first": "It will be a traditional Christmas weekend for Queen Elizabeth II´s extended family, which now includes the former Kate Middleton, with the quiet holiday break to be followed by a year´s worth of festivities to mark the queen´s 60th year on the throne" [6]. Это предложение может ввести в недоумение неосведомленного читателя, так как Кейт Мидлтон является женой принца Уильяма.
Суммируя сказанное о стилистических особенностях текстов группы feature, следует подчеркнуть, что активная роль в построении текста принадлежит тем компонентам, которые способствуют реализации функции воздействия как на уровне морфосинтаксиса, так и на уровне лексикофразеологии.
Список использованных источников