Дооктябрьский период проникновения русскоязычных заимствований в абазинский язык - Студенческий научный форум

III Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2011

Дооктябрьский период проникновения русскоязычных заимствований в абазинский язык

 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Одним из первых заимствований из русского языка этого периода считается слово «русский»: урышв - в абазинском. Проникновение этнонима (урышв) как в лексику горских народов, так и в русскую речь (обезы, касоги, керкеты, аланы и др.) было вызвано устанавлива­емыми контактами с Россией.

Во второй половине XIX в. учащиеся Ставропольской гимназии, представители привилегированных слоев местных народов, явились одними из первых посредников в процессе взаимовлияния их родных языков с русским. Эти контакты также способствовали проникно­вению русской лексики в абазинский язык.

Основная часть местного населения, в большинстве своем безграмотная, лишь в торговых операциях поддерживала связь с жителями казачьих станиц: без знания хотя бы некоторых слов русского языка трудно было общаться и реализовать свой товар. Потребность в экономических связях стала ведущим мотивом к изучению русского языка. Большая часть русских заимствований вошла в абазинский язык в дооктябрьский и послеоктябрьский периоды. Основная функция русского языка в дооктябрьский период заключалась в том, что русский язык на территории нынешней Карачаево-Черкесии был языком торговли и бытовых контактов.

Заселение территории нынешней Карачаево-Черкесии, где проживал и абазинский народ в XIX веке казаками, хотя и было связано с завоевательной политикой царизма, также способствовало расширению контактов горских народов с русским населением.

Языковые контакты дооктябрьского периода связаны с заимствованием из русского языка или через его посредничество двух основных групп лексики: разговорно-бытовой и общественно-политической. Правда, устный характер заимствований способствовал тому, что большинство лексем претерпевало фонетические изменения в соответствии с законами заимствующих языков.

Следует обратить внимание и на тот факт, что часть заимствований происходила под влиянием речи жителей казачьих станиц (частично - представителей украинской диаспоры), поэтому рус­ские заимствования дооктябрьского периода в абазинском языке испытали сильное влияние южнорусского диалекта и сильно украинизированной местной речи.

В дооктябрьский период из русского языка или через его посредничество в абазинский, вошла общеупотребительная, материально-бытовая лексика, связанная со следующими видами номинаций:

а)       жилище, постройки и стройматериалы: карниз, стропила, печь (в значении комната), коридор, пол, рама, кирпич, брус, амбар, доска, известка, полова, кран, лом, плотина, толь, черепица и др.;

б)      домашняя утварь, посуда, обстановка: щетка, стол, графин, кастрюля, кружка, стакан, чайник, самовар, рогожа, ящик, бочка, комод, поднос, бутылка, цепь, фонарь,  чугун, подушка;

в)      одежда, обувь: кофта, шинель, галоши, плащ, картуз и др.;

г)       пища, напитки: жаркое, варенье, пряник, конфета, самогон, (в значении «жареный картофель») и др.;

д)      сельскохозяйственные культуры: капуста, семечки (в
значении «подсолнух»), овес, махорка и др.;

е)       торговая лексика и терминология: пятак, копейка, гиря, счет,
расход, десятина и др.;

и) орудия труда и производственная терминология: маслобойня, мо­лотилка, завод, амбар и др.;

к) ткани: шевиот, драп, сатин и др.;

л) меры, единицы измерения: фунт, сажень, четверть, осьмушка, дюжина, десятина, грамм, пуд, гиря, мерка (в значении «сосуд для измерения»);

м) средства сообщения, орудия и средства передвижения: хомут, вожжи, постромки, дышло, барка, та­чанка, линейка (легковая повозка), станция, вагон, вокзал, бедарка, мажар (повозка для перевозки зерна) и др;

Через горскую аристократию в абазинский язык начинает входить топонимика, общественно-политиче­ская лексика и терминология, называющие:

а)       города, страны: Россия, Москва, Петербург,
Екатеринодар, Ростов, Харьков, Воронеж, Соловки (место ссылки),
Астрахань, Германия, Франция, Япония, Китай, Англия, Сибирь и др.;

б)      чины старой русской армии: офицер, атаман, солдат, генерал, полковник, драгун и т.д.;

в)      сословия, профессии, чины административного управления: князь, купец, граф, пристав, полиция, начальник, мужик, писарь, полицейский, приказчик, помещик, казак и др.;

г) юридические и канцелярские термины: конверт, этап, каторга, почта и др.

Всего около 120 слов.

Итак, основная часть русизмов, заимствованных в дооктябрьский период, принадлежит  лексике, называющей сферы материально-бытовой, общественно-политической жизни, топонимию. Однако надо отметить, что общеупотребительными в абазинском языке в этот период стали немногие слова, заимст­вованные из русской разговорно-бытовой лексики. Общественно-политическая и производственная терминологии были знакомы лишь культурным слоям населения, используясь в речи местной аристок­ратии, усвоившей русский язык как систему. Эти группы лексики вошли в речевой обиход к концу XIX - началу XX века под влиянием сильной колонизаторской и русификаторской политики русского правительства.
Просмотров работы: 7