Colloquial and slang registers
The use of anglicisms in colloquial and Quebec French slang is commonplace, but varies from a place to another, depending on the English presence in the area. These words cannot be used in official documents or in French writing for scholastic use, etc. Some examples of long-standing Anglicisms include:
Anglicism |
Meaning |
English word |
anyway |
Anyway |
|
all-dressed |
With all the toppings [pizza, etc] |
|
bécosse |
Outhouse, washroom |
backhouse |
bines |
Pork and beans |
beans |
blood |
(adj.) nice, generous [of a person] |
|
chum |
Male friend; boyfriend |
|
checker |
To check |
check |
chiffe/chiffre |
A shift [work period at factory, etc] |
shift |
cruiser |
Make a pass at |
cruise |
cute |
Cute (good-looking) |
|
domper |
To dump (a boyfriend or girlfriend) |
dump |
|
|
|
fan |
A fan (of a band, a sports team), a ceiling fan |
|
filer |
To feel [guilty, etc]; when unmodified, to feel good; negated, to feel bad (j´file pas astheure) |
feel |
flusher |
To flush (toilet); get rid of; dump [boyfriend/girlfriend] |
flush |
flyé |
Extravagant, far out, over the top |
fly |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
game |
Game, sports match or, used as an adjective, meaning having the courage to do something; "Je suis game". |
|
good |
Good! [expressing approval; not as an adjective] |
|
hot |
Hot (excellent, attractive) |
|
hot-chicken |
Hot chicken sandwich |
hot chicken |
lousse |
Loose, untied, released |
loose |
moppe |
Mop |
mop |
pâte à dents |
Toothpaste |
calque of "toothpaste" |
peanut |
Peanut |
|
pitcher |
throw/pitch |
to pitch |
party |
Party, social gathering |
|
scramme |
Scram! Get lost! |
|
scrapper |
Scrap, ruin, break, destroy, nullify |
scrap |
slacker |
slacken, loosen; slack off, take it easy; fire [employee] |
slack |
smatte |
Smart; wise-guy (either good or bad, as in smart ass); likeable [person]; cool; |
smart |
smoke meat |
Montreal smoked meat (like pastrami) |
smoked meat |