Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF
В настоящее время письменный перевод научных текстов очень популярен. В связи с тем, что научно технический прогресс шагает семимильными шагами, то и растет количество иностранных научно-технических текстов. Научный стиль широко используется в настоящее время в повседневной практике, происходит взаимообмен между учеными разных стран, постоянно осуществляются переводы научной литературы. Наконец, при исследовании какой-либо проблемы ученый не может замкнуться только на работах отечественных авторов, а должен изучать материалы работы своих коллег из других стран. При этом английский язык является сегодня практически международным языком науки, на нем проводятся международные конференции и семинары, публикуются сборники авторов разных стран. Все это говорит в пользу важности правильного и качественного перевода. А для того чтобы уметь правильно переводить необходимо знать методику перевода научных текстов.Перевод представляет собой сложный вид речемыслительной деятельности, которая предполагает наличие специфических знаний и умений, в результате обретения которых развивается интуитивная способность решать переводческие проблемы.При обучении переводу обычно начинают с письменного перевода, что имеет ряд преимуществ с точки зрения учебной целесообразности: - зрительно информацию человеку воспринимать легче; текст оригинала позволяет вернуться в любой момент к любому фрагменту, облегчает узнавание слов и форм, что удобно для их поиска в словарях и справочниках;-при письменном переводе время его исполнения и выполнение отдельных этапов можно менять в широком диапазоне; легче разделять, отрабатывать и контролировать отдельные этапы работы с текстом; - при наличии текста перевода, как и при любой письменной работе, человек гораздо лучше продумывает его содержание и языковую форму.Так же можно привести примеры некоторых заданий для обучения письменному переводу. Текст читается вслух так, чтобы учащиеся соблюдали интонацию, правильно ставили логическое ударение, делали соответствующие смыслу паузы и т.п. Определить, какую основную задачу хочет решить автор с помощью этого текста. В данном случае учащиеся должны определить, для чего текст написан. Таким образом, с помощью методик можно обучить переводу, решить ряд промежуточных задач, и в конце концов подготовить квалифицированного переводчика.