При изучении иностранного языка в военном вузе приходится иметь дело с чтением текстов разных жанров и объема. В то же время, следует учитывать трудности, с которыми сталкивается военный инженер при чтении и обработке больших по объему оригинальных текстов. Чтение специальной литературы требует значительных временных затрат, что, к сожалению, далеко не каждый из тех, кто проходит действительную военную службу, может себе позволить. К тому же, постоянное увеличение информационного потока весьма затрудняет чтение дополнительной литературы, средств массовой информации и т.п.
Эта ситуация может измениться, если использовать для работы с иноязычным текстом конкордансную программу. Конкордансные программы (от англ. «concordance») вошли в обиход пользователя программного обеспечения сравнительно недавно, но быстро получили признание лингвистов благодаря своей эффективности в области анализа текста. Помимо этого, программа является большим подспорьем и для специалиста-нефилолога, так как позволяет за короткий период времени получить четкое представление о содержании длинного текста. Программа в течение нескольких секунд выстраивает список слов текста любого объема в алфавитном порядке, определяет частоту употребления каждого слова или словосочетания, показывает употребление интересующего слова в контексте и многое другое, в зависимости от нужд пользователя. Целью данной статьи является описание результатов работы по освоению одной из подобных программ - Textanz 2.5.0.0.
Материалом для анализа был выбран сборник рассказов «Рассказы о войне» (1918 г.) Лорда Дансени[1]. Сборник рассказов содержит чуть менее 26 тысяч слов. Использование конкордансной программы позволило провести работу с текстом в двух направлениях: во-первых, за короткий промежуток времени уяснить содержание рассказов, и, во-вторых, обнаружить и внимательно изучить лексику, показательную с точки зрения национальной военной культуры Великобритании периода I Мировой войны.
С помощью программы удалось выявить целый ряд наиболее часто упоминаемых в тексте слов. К данной группе принадлежат названия стран: Germany (47), France (38), названия маленьких городов, рек, деревень и прочих населенных пунктов Франции. Несколько реже упоминаются других географические образования: Ireland (13), Belgium (5), Flanders (6), America (5), London (4), Kent (2), Limerick. Все они либо называют места наиболее кровопролитных боев, либо косвенно связаны с событиями Первой мировой. В этот ряд входит также название особой территории, фигурирующей обычно только при описании военных кампаний - нейтральная полоса (No Man´s Land (14)). Интересно, что это имя нарицательное употребляется в рассказах с большой буквы; окружающий контекст показал, что покинутая человеком территория, за которую ведется бой, изображена в рассказах как зловещее место, в котором часто происходят необъяснимые или даже ирреальные события.
Кроме географических названий, наиболее частотными являются имена собственные, например, Kaiser (35) - титул немецкого императора Вильгельма II (1888-1918), Hindenburg (6) - имя немецкого фельдмаршала и впоследствии второго президента Германии, Hogenzollern (4) - династия королей Пруссии, Richthofen (2) - знаменитый немецкий летчик, оставшийся в истории Первой мировой войны как непревзойденный ас-истребитель.
Еще одну группу составляют звания военнослужащих. В основном, это солдаты и офицеры британской и немецкой армии: их воинские звания, названия должностей, указания на принадлежность к родам войск кайзеровской армии и армии Союзников - admiral с производными (9), British soldier /watcher/aeroplane/battleship/airmen (14), the Prussian Guard (4), private (7), platoon commander (7), sergeant (6), Ein Grosse-Admiral. Названия разного рода оружия и катастроф, вызванных применением вооружения, - thermite (4), cuirass (4), Flammenwerfer, Dreadnought, Lusitania (2) - и армейских подразделений - platoon (14), brigade, corps - дополняет список. Интенсивно используются также неформальные названия немецких солдат, популярных в британской армии того исторического периода: the Boch (14), fritz (6). Результаты анализа позволяют понять общее содержание рассказов.
С другой стороны, с помощью программы удалось обнаружить лексику, наиболее ярко отражающую своеобразие исторической эпохи и национальной военной культуры. Слова и словосочетания с культурным компонентом не относятся к разряду широко употребимых. Хотя они встречаются и в военно-специальных текстах, где наряду с терминологией используются метафоры, пословицы, аллюзии на известные в данной культуре явления, но даже в художественном тексте слова с культурным компонентом не отличаются высокой частотностью использования, придавая контексту уникальность. По этому признаку был выявлен целый ряд слов и словосочетаний, не имеющих однозначного перевода или называющих определенную узко-национальную сферу деятельности.
Как правило, такие лексические единицы для адекватного понимания требуют изучения дополнительных материалов. Один из подобных случаев связан с упоминанием имени медицинской сестры Эдит Кэвел (Nurse Cavell). В годы Первой мировой войны она работала в Бельгии в рядах Красного Креста и спасла жизнь более чем двумстам офицерам союзных армий; она была приговорена немецким трибуналом к смертной казни и расстреляна. Считается, что ее казнь послужила одним из решающих аргументов для вступления в войну США. Упоминание имени Эдит Кэвел характеризует героя одного из рассказов, который «горячо поддерживал» ее казнь.
В заключение хотелось бы подчеркнуть, что в данной статье было уделено внимание лишь некоторым свойствам конкордансной программы. Тем не менее, было доказано, что ее использование оказывается чрезвычайно действенным средством освоения иноязычного текста большого объема. Программа представляется полезной студенту неязыкового вуза, так как высвобождает время для выбора адекватных языковых соответствий, расширения личного словаря и изучения национальной культуры на основе лексики текста.
[1] Лорд Дансени (1878 - 1957), настоящее имя - Эдвард Джон Мортон Дракс Планкетт (англ. Edward John Moreton Drax Plunkett). Ирландский англоязычный писатель и поэт, считается одним из создателей жанра фэнтези, большое влияние на его творчество оказал ирландский фольклор и литература романтизма 19 века.