В лексике английского языка выделяются так называемые варваризмы или слова местного колорита. Они используются в языке-реципиенте только в связи со спецификой той местности, откуда они заимствованы. Как правило, по форме это полные заимствования, т. е. сохраняющие форму прототипа. Сфера употребления таких слов довольно узкая и степень ассимилированности очень мала.
Эти слова и выражения не полностью освоены языком и воспринимаются как чужеродное, как нарушение общепринятой языковой нормы.
Варваризмы как слова из других языков используются англичанами в разговоре или письме, для них в английском языке имеются эквиваленты. Несмотря на то, что эти слова в определенной степени «приспособленцы» к нормам языка реципиента и употребляемы узуально, их иноязычное происхождение ощущается весьма отчетливо.
Здесь необходимо сделать различие между варваризмами и собственно иностранными словами, используемыми иногда художественных произведений в разных стилистических целях. Варваризмы, в отличие от иностранных слов, входят в словарный состав языка, хотя и находятся на его периферии. Иностранные слова не фиксируются словарями, в то время как варваризмы находят свое место в полных английских словарях в качестве лексических единиц словарного состава, многие английские словари не выделяют варваризмы из массы иностранных слов, заимствованных в разные периоды. Обычно иностранные слова и варваризмы в художественных произведениях и словарях выделяются курсивом.