ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА СОЗДАНИЯ КОМИЧЕСКОГО ЭФФЕКТА ВО ФРАНЦУЗСКОЙ ПРЕССЕ - Студенческий научный форум

VIII Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2016

ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА СОЗДАНИЯ КОМИЧЕСКОГО ЭФФЕКТА ВО ФРАНЦУЗСКОЙ ПРЕССЕ

Сулейманова А.У. 1
1Оренбургский государственный университет
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF
Актуальность. Знаменитый писатель Оскар Уайльд говорил: «В Америке президент правит четыре года, а журналисты — бессрочно». Действительно, пресса – это четвертая власть. И её самыми важными функциями можно назвать распространение информации в массы и формирование у читателей того или иного мнения по поводу насущных проблем. Однако, каким образом можно привлечь внимание людей к повседневным событиям?

Одним из эффективных способов достижения этой цели является использование комического эффекта. Вопрос о наиболее часто встречающихся способах выражения комического в лингвистике до сих пор остается открытым, поэтому целью данного исследования выявление языковых средств, использующихся для создания комического во французской прессе.

Материалом данного исследования послужили статьи, взятые с официальных сайтов французских изданий: «Le Point», «Charlie Hebdo», «Zélium».

Комическое (от греч. κωμικός — смешной) — категория эстетики, характеризующая смешные, ничтожные, нелепые или безобразные стороны действительности и душевной жизни [Стёпин 2010: т.2, 277]. Каждый язык имеет в своем багаже самые разнообразные средства для выражения комического эффекта. Используя такие средства, пресса может привлечь больше внимания к актуальным проблемам современности, заставить читателей задумываться над ними и делать собственные выводы.

Комическое – это очень сложная категория, изучением которой занимались множество деятелей науки. Начиная с Аристотеля, который в своем трактате «Поэтика» назвал это явление "некоторым безобразием и ошибкой", мыслители разных эпох определяли комическое по-разному. Так, Франсуа Рабле в прологе к четвертой книге «Гаргантюа и Пантагрюэль» именовал его "глубокой и несокрушимой жизнерадостностью, пред которой все преходящее бессильно", Дени Дидро утверждал, что комическое должно "просвещать на счет обязанностей и воспитывать вкус", а Николай Гаврилович Чернышевский рассматривал это явление через призму безобразного: «Неприятно в комическом нам безобразие; приятно то, что мы так проницательны, что постигаем, что безобразное – безобразно. Смеясь над ним, мы становимся выше его» [Чернышевский 1949:т. 2, 191].

Говоря о классификации комического, можно привести в пример работу польского писателя Б. Дземидока «О комическом», где автор выделяет две основные формы: «юмористическую и сатирическую», а также «соответствующие им два типа творчества: юмористику и сатиру» [Дземидок 1974: 99].

Юмор - незлобивая насмешка, добродушный смех; проникнутое таким настроением отношение к чему-нибудь (к чьим-нибудь недостаткам, слабостям, к злоключениям и т.п.) [Ушаков2009: эл. ресурс]. Во Франции существует множество изданий, юмористической направленности. В основном, они носят развлекательный характер.

Сатира - вид комического, отличающийся от других видов (юмора, иронии) резкостью обличения [Лебедев-Полянский; эл. ресурс]. Так как смех является огромным средством социального воздействия, сатира широко применяется в прессе при освещении событий совершенно разнообразной направленности.

В сатирическом журнале «Charlie Hebdo» 13 января 2016 года была опубликована статья, в которой шла речь о критике Дар аль-исламом теории Чарльза Дарвина о происхождении человека. В заголовке статьи «Darwin dans le viseur de Daech» для создания комического эффекта используется метафора («вид тропа, употребление слова в переносном значении» [Лунчарский: эл. ресурс]). В данном примере автор уподобляет внимание группировки ДАИШ к работе Чарльза Дарвина прицелу огнестрельного оружия.

В одной из статей данного журнала, посвященных вирусу Зика, говорится следующее: «Le virus Zika fait le tour du monde …, et n’est pas près de s’arrêter. Parti des forêts d’Ouganda, il a pris l’avion comme tout le monde en direction de la Polynésie, puis du Brésil …» [Фабрис Николино 2016: эл. ресурс]. В данном примере иллюстрируется прием олицетворения, при котором неодушевленные предметы «наделяются свойствами живых существ (даром речи, способностью мыслить, чувствовать, переживать, действовать), уподобляются живому существу» [Белокурова2005: эл. ресурс]. Здесь автор выражает комическое, приписывая неодушевленному (вирусу Зика) свойства одушевленного («вирус Зика путешествует по миру», «он полетел на самолете»).

Одним из самых распространенных приемов для выражения комического является аллегория. Согласно определению из «Литературной энциклопедии», аллегория — это «выражение абстрактного объекта (понятия, суждения) посредством конкретного; … отличием аллегории от родственных форм образного выражения является наличие в ней конкретной символики, подлежащей отвлеченному истолкованию…» [Лунчарский: эл. ресурс]. Такой прием использовался в статье из журнала «Le Point», где речь велась о причинах, по которым актер Леонардо ДиКаприо, предположительно, никогда не получит Оскара: «On a recensé cinq bonnes raisons pour lesquelles le roi Leo n'a jamais décroché la statuette dorée …» [Mathilde Cesbron, Rand A. Khalek 2016: эл. ресурс]. Выражение «le roi Leo» можно перевести как «король Лео». Этой фразой автор передает важность влияния актера на кинематограф в целом и его статус в Голливуде.

В другой статье журнала «Le point», посвященной проблеме богатства в современной музыкальной индустрии. Осуждая современных артистов в любви не к искусству, а к дорогим брендам, автор выносит следующее заключение: «Givenchy, roi du rap». В этой фразе совмещены два абсолютно противоположных явления: название дорогой марки, ассоциирующееся с высоким статусом, и культурное течение, зародившееся в неблагополучных районах США. Комичность в этой фразе достигается при помощи такого приема, как «антитеза – фигура, состоящая в сопоставлении логически противоположных понятий или образов» [Лунчарский: эл. ресурс].

Каламбур – прием, активно использующийся во французской прессе для создания комического эффекта. В словаре “Le Petit Larousse” дается следующее определение каламбуру: “Jeu de mots fondé sur la différence de sens entre des mots qui se prononcent de la meme façon, ex. personnalité et personne alitée” [Le Petit Larousse 2009: 174]. В сатирическом журнале «Zélium» часто используются приемы каламбура, в особенности при создании заголовков. В названии одной из статей, посвященной гастрономической теме, наблюдается яркий пример каламбура. Статья о неделе вкуса (la «semainedugoût») была озаглавлена как «Dégoût à la petite semaine». Комическое здесь выражено посредством слов-омофонов: dugoût - «вкуса» и dégoût – «отвращение».

Вывод: данный анализ статей из французских газет и журналов позволил выявить следующие наиболее часто встречающиеся средства выражения комического: метафора, олицетворение, аллегория, антитеза, каламбур. Однако это далеко не весь перечень приемов, которыми можно выразить явление комического. Французский язык необычайно богат, поэтому отразить все изобразительно-выразительные средства и тропы в одном исследовании сложно.

Кроме того, следует отметить, что при переводе французских статей на русский язык могут возникать некоторые проблемы. Переводчики, зачастую, могут вносить в исходный текст некоторые поправки в зависимости от социально-культурных различий наших стран. Тем не менее, главной задачей переводчиков остается донесение правильного смысла до читателя.

Литература:

  1. Степин. В. С. Новая философская энциклопедия: в 4 т./ Ин-т философии Российской акад. наук; Гл. ред.— 2-е изд., испр. и доп. — М.: Мысль, 2010. — ISBN 978-2-244-01115-9 (в пер.).

  2. Чернышевский Н. Г. Полное собрание сочинений: В 15 т. М. : Гослитиздат, 1939–1953.

  3. Ушаков Д.Н. Толковый словарь русского языка. URL:www.ushakovdictionary.ru

  4. Лебедев-Полянский П. И., Луначарский А. В., Нусинов И. М., Переверзев В. Ф., Скрыпник И. А. Литературная энциклопедия в 11 томах. URL:www.feb-web.ru/feb/litenc/encyclop/

  5. Charlie Hebdo. URL:www.charliehebdo.fr/

  6. Белокурова С.П. Словарь литературоведческих терминов - СПб, 2005 г. URL:www.gramma.ru/LIT/?id=3.0

  7. Le Point. URL:www.lepoint.fr/

  8. Le Petit Larousse. Paris, 2001. 1776 с.

  9. Zélium. URL:www.zelium.info/

Просмотров работы: 1407