СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ТЕРМИНОВ РОДСТВА В РУССКОМ, НЕМЕЦКОМ И ТАТАРСКОМ ЯЗЫКАХ - Студенческий научный форум

VIII Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2016

СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ТЕРМИНОВ РОДСТВА В РУССКОМ, НЕМЕЦКОМ И ТАТАРСКОМ ЯЗЫКАХ

Ханнанова Г.Ш. 1
1Казанский (Приволжский) Федеральный Университет
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF
Современная лингвистика уделяет все большее внимание сопостави-тельному анализу языков, это закономерное явление: бурный процесс осознания своей единичности, культурного своеобразия, который охватил многие народы, по-своему отразился и на развитии гуманитарных наук. В первую очередь внимание общественного сознания было обращено на те направления и отрасли, которые позволяют дополнить или развить представление каждого народа о специфике национального пути в рамках общего хода цивилизации, определить ценность своей культуры, своеобразие языка, то есть на направления, характеризующие национальный менталитет.

Семья и родственные отношения являются важными ориентирами поведения людей, вне зависимости от их принадлежности к конкретной культуре. Они находят свое отражение в лингвокультурных концептах, обладающих как универсальными семантическими признаками, так и этнокультурной спецификой. Концепты транслируются не только в такие важные сферы деятельности человека как наука и искусство, но и в его обыденную жизнь. Концепт «семья» принадлежит к понятийно-языковому ядру лексики многих языков, воспроизводя как общечеловеческие (совокупность родственных отношений), так и культуроспецифичные (социальные, нравственные, этические) представления о родственных отношениях. Имея богатую историко-культурную наполненность, концепт «семья» отражает ряд особенностей взаимосвязи норм поведения и языка, присущих определенному этносу.

В каждой культуре термины родства относятся к лексике, которая исторически, генетически и культурно является одной из самых древних. Установление родственных отношений шло параллельно с формирова-нием и развитием общества.

Родственники — лица, связанные кровным родством, определяющим происхождение (близкие родственники) или объединённых сродственными связями в результате социального института — семья.

Лица, объединенные общим происхождением от одного и того же предка, называются кровными родственниками. В русском языке основную группу терминов кровного родства составляют следующие слова:

Бабка, бабушка – мать отца или матери, жена деда.Брат – каждый из сыновей одних родителей.Братан, братаник, братеня, братеник, брательник – двоюродный брат.Братанна, братична, братучада – дочь брата, племянница по брату.Брательница – родственница вообще, двоюродная или дальняя.Братыч, братучадо, братичич, братич – сын брата, племянник по брату.Внук – сын дочери, сына; а также сын племянника или племянницы.Внучка, внука – дочь сына, дочери; а также дочь племянника или племянницы.Вуй - дядька, брат матери.Дед – отец матери или отца.Дедина, дедка – тетка по дяде.Дедич – прямой наследник по деду.Дочь – лицо женского пола по отношению к своим родителям.Дядя – брат отца или матери.Мать – лицо женского пола по отношению к своим детям.Отец – лицо мужского пола по отношению к своим детям.Отценачальник – старший в поколении.Отчинник, отчич – сын, наследник.Племянник – сын брата или сестры.Племянница – дочь брата или сестры.Племяш – родич, родственник.Прародители – первая по родословной известная чета, от которой берёт начало род.Пращур – родитель прапрадеда, прапрабабки.Родоначальник – первый известный представитель рода, от которого ведётся родословие.Самобрат - родной брат.Сестра – каждая из дочерей в отношении к другим детям этих же родителей.Сестренница – двоюродная сестра, дочь сестры матери или отца.Сестрёнка, сестрина, сестричка, сестрейка, сестреница, сестрия – двоюродная сестраСестрянка, сеструха, сеструшка - двоюродная или внучатая сестра.Сестренич, сестрич, сестричич, сестричищ – сын сестры матери или отца, племянник по сестреСестрина - дочь сестры.Стрый - дядька, брат отцаСын – лицо мужского пола по отношению к своим родителям.Тётка, тётя – сестра отца или матери.

Во всех словарях татарского языка термины кровного родства идентичны, за исключением словарей, относящихся к разным диалектам древнетюркского языка:

ата – отец,

ана – мать

ата-ана – родители

ага – дядя

эби – бабушка

уги ана – мачеха

уги ата – отчимъ

кызъ – дочь

угылъ – сынъ

баба – дедъ

бабай – дед

карындашъ –родственникъ

абзи – старший братъ

тута – старшая сестра

бала – дитя

улнын улы – внукъ

улнын кызы – внучка

бабай атасы – прадедъ

ага – дядя

аба, абта − тетка

бала-чага – дети

бер туган эне – младший братъ

бер тыуган тутей – старшая сестра

бер тыуган сенел – младшая сестра

Для немецкого языка свойственна однозначность любого термина кровного родства.

Ahn – родоначальник, прародитель, предок Ahne – родоначальница, прародительница; предок по женской линии Eltern – родители Mutter – мать Mutti – мама Papa – папа Vater – отец Vati – папа Kind – ребёнок Sohn – сын Tochter – дочь Geschwister – братья и сёстры Schwester – сестра Bruder – брат Cousin – двоюродный брат Cousine – двоюродная сестра

 

Großeltern – бабушка и дедушка Großmutter – бабушка Oma – бабушка Großvater – дедушка Opa – дедушка Großneffe – внучатый племянник, Großnichte – внучатая племянница Enkel – внук Enkelin – внучка Tante – тётя Onkel – дядя Neffe – племянник Nichte – племянница Vetter – двоюродный брат unehelich – внебрачный Urgroßmutter – прабабушка, Urgroßvater – прадедушка Verwandte – родственницаVerwandter – родственник Vorfahr – предок

В любом языке мира для изучения особый интерес представляет подгруппа, включающая термины родства по браку. Например, в русском языке:

Братаниха – жена двоюродного брата.Братова – жена брата.Вдова – женщина, не вступившая в другой брак после смерти мужа.Вдовец – мужчина, не вступивший в брак после смерти жены.Деверь – брат мужа.Жена – замужняя женщина по отношению к мужу.Жених – сговоривший себе невесту.Золовица, золовка, золова – сестра мужа, иногда жена брата, невестка.Зять – муж дочери, сестры, золовки.Муж – женатый мужчина по отношению к жене.Невестка – жена сына, жена брата.Сват, сватья – родители молодых и их родственники по отношению друг к другу.Свекор – отец мужа.Свекровь – мать мужа.Свойственник – лицо, состоящее в родственных отношениях по мужу, жене.Свояки – лица, женатые на двух сестрах.Свояки двоюродные – лица, женатые на двоюродных сестрах.Сноха, сыноха – жена сына.Сношенница – жена деверя, жены двух братьев по отношению друг к другу, невестки.Супруг – муж.Супруга – жена.Тесть – отец жены.Тёща – мать жены.Шурин – родной брат жены.

В настоящее время значительная часть терминов свойства в русском языке(родство по браку, а не по крови) практически вышла из сферы употребления; многие термины сохранились только в областных диалектах; молодое поколение все больше утрачивает знание терминологии родства. К сожалению, это происходит и в татарском языке:

ир – муж,

хатун – жена,

куда – сват,

кудача – сватья,

килюн – невеста,

балдуз – своячина, золовка,

баджа – свояк,

кияу – зять, жених,

килун – сноха,

жингя, жингяй − невестка, сноха,

ак бийем – золовка,

быята – свёкр,

исня – зять большой (т.е. муж старшей сестры),

би анай – свекровь,

йенгə кадын − женщина, которая ведет новобрачную в дом мужа

бикяч – сговоренная девушка и т.д.

Многие слова этой группы состоят из двух частей, первым компонентом которых является слово каен. Например: кайыйн – слово, прилагаемое к именам родства для обозначения родственников по жене:

кайната – тесть, свёкр,

кайнъ сенель – золовка,

каен бигя – большая своячня (т.е. старшая свояченица),

кайнишъ – сватовство,

кайнягя – девер,

кайнигачь – золовка,

кайната – тесть, свёкр,

кайнана – тёща, свекровь,

кайини – шурин,

кайнигачь – своячина,

кайн – родственник, родня со стороны жены по отношению к мужу (отдельно не употребляется):

кайнана – тёща,

кайнага – старший шурин,

кайнэне – младший шурин,

кайнтутый – старшая невестка и т.д.

Слово «каен» − обобщающий термин родства по браку и в татарском, и в большинстве тюркских языков.

В немецком языке список терминов брачного родства не так широк, как в других языках, поскольку некоторые понятия, которые в русском языке мы бы определили как отдельные друг от друга, объединены в немецком в один термин:Braut – невеста Bräutigam – жених

Ehefrau – жена, супруга Eheleute – супруги Ehemann – муж, супруг Schwiegereltern – свекровь+свёкор; тесть+тёща Schwiegermutter – свекровь, тёща Schwiegersohn – зять (муж дочери) Schwiegertochter – невестка, сноха (жена сына) Schwiegervater – свёкор, тесть

Список использованной литературы

  1. Косвен МО. Семейная община и патронимия. М, 1963.

  1. Моисеев А.И. Типы толкования терминов родства в словарях современного русского языка // Лексикографический сборник. Вып. V. -М., 1962.

  1. Абрамзон СМ. О некоторых терминах родства в тюркских языках // В кн. Туркология. К 70-летию академика А.Н. Кононова. Л.: Наука, 2001.

  1. Рамазанова Д. Б. Термины родства и свойства в татарском языке. Казань: Татарское кн. изд-во, 1991.

  1. Дзибель Г.В. О системном подходе к феномену родства // Алгебра Родства. - СПб.: МАЭ РАН, 1995. Вып. 7.

  1. Добронравии H.A. Термины родства, имена родства и компаративистика // Алгебра Родства. СПб.: МАЭ РАН, 1998. - Вып. 2.

Просмотров работы: 1427